-
1 ruisseler de sueur
ruisseler de sueur -
2 ruisseler de sueur
гл.общ. обливаться потомФранцузско-русский универсальный словарь > ruisseler de sueur
-
3 ruisseler
ruisseler [ʀyis(ə)le]➭ TABLE 4 intransitive verba. ( = couler) to streamb. ( = être couvert d'eau) ruisseler (d'eau) [visage] to stream with water* * *ʀɥisleverbe intransitif1) ( s'écouler) [eau, sang] to stream; [graisse] to drip2) [personne, surface, objet] to be streaming (de with)* * *ʀɥis(ə)le vi1) [eau, pluie] to stream2) (= transpirer à grosses gouttes) [personne] to drip with sweat3) (= être trempé) [personne] to stream* * *ruisseler verb table: appeler vi1 ( écouler) [eau, pluie, sueur, larme, sang] to stream; [graisse] to drip;2 littér [chevelure] to tumble down; la lumière ruisselait sur the light glistened on;3 ( être recouvert d'un liquide) [personne, surface, habit, parapluie] to stream, to be streaming (de with); ruisseler de sueur to be dripping with sweat; ruisseler de graisse to be dripping with fat; les vitres ruisselaient de pluie the rain was streaming down the windows; ses joues ruisselaient de larmes tears were streaming down his/her cheeks; ruisseler de lumière to be flooded with light.[rɥisle] verbe intransitifla sueur ruisselait sur son front his brow was streaming ou dripping with sweata. (littéraire) [suj: chevelure] to flow overb. [suj: air, lumière] to stream————————ruisseler de verbe pronominal plus préposition[être inondé de]ruisseler de sang/sueur to stream with blood/sweatles murs ruisselaient d'humidité the walls were streaming ou oozing with dample palais ruisselait de lumière (figuré) the palace was bathed in ou flooded with ou awash with light -
4 ruisseler
[ʀɥisle]Verbe intransitif (liquide) correrruisseler de estar banhado de* * *ruisseler ʀɥisle]verbocorrerruisseler de sueurestar banhado em suorpropagar-sedifundir-se -
5 ruisseler
-
6 ruisseler
ʀɥislev1) rieseln2) ( couler) rinnen3) ( goutter) triefenruisselerruisseler [ʀɥis(ə)le] <3>1 (couler) rinnen2 (être couvert de) Beispiel: ruisseler de sueur vor Schweiß datif triefen; Beispiel: ruisseler d'humidité murs vor Nässe datif tropfen; Beispiel: ses joues ruisselaient de larmes Tränen rannen ihm/ihr über die Wangen -
7 sueur
fsueur de sang — кровавый потsueur froide — холодный пот; страх, беспокойствоruisseler de sueur, être tout dégouttant de sueur — обливаться потомen sueur — в поту, обливаясь потомêtre en sueur — быть в поту••vivre de la sueur du peuple — жить за счёт народа -
8 ruisseler
2) быть залитым; обливаться -
9 ruisseler
v.intr. (de ruissel, var. a. de ruisseau) 1. тека, шуртя, струя, бликам; лея се; l'eau ruisselait par terre водата шуртеше по земята; 2. обливам се, потънал съм, плувнал съм; la salle ruisselait de lumière стаята се обливаше в светлина; son visage ruisselait de sueur лицето му се обливаше в пот; 3. блестя ( за скъпоценен камък). -
10 ruisseler
vi.1. струи́ться ipf., ли́ться ◄льёт-, -ла-, etc.► ipf. ручьём <ручья́ми>;les larmes ruissellent de ses yeux — слёзы лью́тся ручьём у неё из глаз; son front ruisselle de sueur — его́ лоб зали́т по́том, ∑ пот льёт у него́ со лбаla pluie ruisselle sur les vitres — дождь струи́тся по [око́нным] стёклам;
son visage ruisselait de joie — его́ лицо́ сия́ло ра́достьюle théâtre ruisselait de lumière — теа́тр был зали́т све́том;
-
11 ruisseler
vi.1. sharillab oqmoq, tirqirab oqmoq, shovullab oqmoq; ariq, jilg‘a bo‘lib oqmoq; la pluie ruisselle yomg‘ir shovullab yog‘yapti; les larmes ruisselaient le long de ses joues yuzidan ko‘z yoshi daryo bo‘lib oqardi; une pièce où ruisselle le soleil quyosh nuri kirib turgan xona; la vitre ruisselait de pluie oyna ustidan yomg‘ir suvi oqar edi; il ruisselait de sueur undan marjon-marjon ter oqar edi. -
12 drip
drip [drɪp][water, sweat, rain] dégouliner ; [tap] goutter ; [washing] s'égoutter ; [hair, trees] ruisseler ( with de)[+ liquid] laisser tomber goutte à goutte3. nouna. ( = sound) we listened to the drip, drip, drip of the rain nous écoutions le bruit de la pluieb. ( = drop) goutte f• he's such a drip! quelle lavette ! (inf)4. compounds► drip-feed transitive verb [+ patient] alimenter par perfusion ; [+ money, information] donner au compte-gouttes* * *[drɪp] 1.1) goutte f (qui tombe)2.transitive verb (p prés etc - pp-) [object] laisser tomber [quelque chose] goutte à goutte [liquid]; [person] dégouliner de [sweat, blood]3.to drip something onto ou down something — faire goutter quelque chose sur quelque chose
intransitive verb (p prés etc - pp-)1) [liquid] tomber goutte à goutteto drip from ou off — dégouliner de
2) [tap, branches] goutter; [washing] s'égoutter; [engine] fuirto be dripping with — dégouliner de [liquid]; ruisseler de [sweat]
-
13 обливаться потом
v1) gener. être (tout) en nage, fondre en eau, fondre en sueur, n'avoir plus un poil de sec, ruisseler de sueur, suer à grosses gouttes, transpirer des grosses gouttes2) colloq. ne pas avoir un poil de sec (напр., от страха) -
14 dégouliner
vi., répandre, couler goutte à goutte ; vt., laisser dégouliner dégouliner // répandre: démètre < dégoutter>, kolâ < couler> (ep. de la sueur...) (Albanais 001) ; gotâ, gotalyî (001), agotâ (Arvillard 228), dègotâ (Montagny-Bozel), R. => Goutte.A1) dégouliner, ruisseler, (de sueur): regolyé vi. (228), R. => Bassin. -
15 mano
māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter. - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre. - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps. - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner. - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville. - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer. - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs. - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes. - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié. - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps). - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies). - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices. - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs. - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser. - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète). - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.* * *māno, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] couler, ruisseler, dégoutter. - tepidae manant ex arbore guttae, Ov. M. 10.500: des gouttes tièdes coulent de l'arbre. - manat ex omni corpore sudor, Enn.: la sueur coule sur tout son corps. - Herculis simulacrum multo sudore manavit, Cic. Div. 1: la statue d'Hercule fut toute ruisselante de sueur. [st1]2 [-] se répandre, se propager, circuler, émaner. - manat tota urbe rumor, Liv. 2.49: la nouvelle se répand dans toute la ville. - aër, qui per maria manat, Cic.: l'air qui circule sur la mer. - nec varii cessant sonitus manare per auras, Lucr. 6: et des bruits variés ne cessent de se répandre dans les airs. - manavit non solum per Italiam, verum etiam transcendit Alpes, Cic. Cat. 4: (ce mal) se propagea en Italie et franchit même les Alpes. - fidei nomen manat longius, Cic.: le mot fides a un sens plus étendu. [st1]3 [-] naître de, sortir de, provenir de; s'échapper de, être oublié. - multa a luna manant, Cic.: la lune a beaucoup d'influence (sur les corps). - manantia, n. plur. (= τὰ ῥεύματα), Plin.: suintement (des plaies). - peccata ex vitiis manant, Cic.: les fautes naissent des vices. - a quo haec omnis, quae est de vita et de moribus, philosophia manavit, Cic. Tusc. 3: (Socrate) de qui provient toute cette philosophie relative à la conduite et aux moeurs. - omne supervacuum pleno de pectore manat, Hor. A. P. 337: tout le superflu s'échappe entièrement de l'esprit. - tr. - [st1]4 [-] faire couler, distiller, verser. - manare poetica mella, Hor. Ep. 1, 19, 44: distiller le miel de la poésie (être poète). - lacrimas marmora manant, Ov. M. 6.312: le marbre verse des larmes.* * *Mano, manas, manare. Sortir.\Manare, Couler, Fluer.\Sudor ad imos manabat talos. Horat. Sortoit, Couloit.\Manat e fontibus. Cic. Sort et coule.\Manabant omnibus gaudio lachrymae. Liu. Les larmes sortoyent à touts de joye.\Gelidus toto manabat corpore sudor. Virg. Sortoit, Couloit.\Manat cruore culter. Liuius. Le sang decoule et distille du cousteau.\Manat sudore. Liu. Il jecte hors une sueur, Il sue.\Manat picem haec arbor. Plin. Jecte hors et degoutte de la poix.\Latius manabit haec ratio. Cic. S'espandera et servira à plusieurs autres choses.\Tristis a Mutina fama manauit. Cic. Mauvaises nouvelles sont venues de, etc.\Manat tota vrbe rumor. Liu. Le bruit s'espand, et se seme, ou va par toute la ville.\Quum serperet in vrbe infinitum malum, idque manaret in dies latius, etc. Cic. Croissoit de plus en plus.\Manantia vlcera. Plin. Qui croissent et gaignent tousjours. -
16 dégoutter
dégoutter [degute]➭ TABLE 1 intransitive verb* * *deɡute vi* * *dégoutter verb table: aimer vi1 ( couler) [pluie, sueur] to drip (de from);[degute] verbe intransitifson front dégoutte de sueur his forehead is dripping with sweat, sweat is dripping off his forehead -
17 течь
I гл.1) couler vi; découler vi (сочиться, вытекать) ruisseler (ll) vi ( струиться); se suivre, fuir vi ( о мыслях); défiler vi, s'écouler ( о толпе)у меня́ кровь течёт и́з носу — je saigne du nez
с меня́ пот течёт — je suis en sueur, je suis en nage
2) (о времени, днях и т.п.) passer vi, fuir vi, s'écouler3) ( дать течь) faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.); prendre l'eau ( о резиновой обуви)••II ж.у меня́ слю́нки теку́т разг. — l'eau me vient à la bouche
voie f d'eauдать течь — faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.)
заде́лать течь — aveugler une fuite
* * *1. n1) gener. voie d'eau, écoulement, coulage, fuite2) eng. coulis2. v1) gener. fluer, pisser l'eau, ruisseler, verser, pisser (о предмете), fuir, fuser, perdre (о бочке и т.п.), pisser (о жидкости), couler2) med. sourdre3) law. courir (о сроке давности)4) metal. écouler -
18 grondare
grondare v. ( gróndo) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( colare) couler (aus. avoir): il sudore gli grondava dalla fronte la sueur coulait sur son front. 2. ( stillare) ruisseler (aus. avoir). 3. ( essere bagnato fradicio) être trempé: ho gli abiti che grondano mes vêtements sont trempés. II. tr. ( stillare) ruisseler: i suoi abiti grondavano acqua ses vêtements ruisselaient d'eau. -
19 течь
I гл.1) couler vi; découler vi (сочиться, вытекать) ruisseler (ll) vi ( струиться); se suivre, fuir vi ( о мыслях); défiler vi, s'écouler ( о толпе)с меня пот течет — je suis en sueur, je suis en nage2) (о времени, днях и т.п.) passer vi, fuir vi, s'écouler3) ( дать течь) faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.); prendre l'eau ( о резиновой обуви)••II ж.дать течь — faire eau (о судне, крыше); couler vi (о крыше, бочке и т.п.); fuir vi (о бочке, котле и т.п.)заделать течь — aveugler une fuite -
20 pour
pour [pɔ:r][+ liquid] verser• to pour scorn on sb/sth dénigrer qn/qchb. ( = rain) it is pouring il pleut à versec. [people, cars, animals] affluerd. ( = serve tea, coffee) servir• shall I pour? je vous sers ?[+ liquid, dregs] vider► pour in[water, sunshine, rain] se déverser ; [people] affluer[+ liquid] verser► pour out[water] sortir à flots ; [people] sortir en masse* * *[pɔː(r)] 1.transitive verb1) verser [liquid]; couler [cement, metal, wax]3) ( supply freely)2.1) ( flow) [liquid] couler (à flots)to pour into — [water, liquid] couler dans; [smoke, fumes] se répandre dans; [light] inonder [room]
to pour out of ou from — [smoke, fumes] s'échapper de; [water] ruisseler de
2) figto pour into — [people] affluer dans
to pour from ou out of — [people, cars] sortir en grand nombre de; [supplies, money] sortir en masse de
to pour across ou over — [people] traverser [quelque chose] en grand nombre [border, bridge]
3) (serve tea, coffee)4) [jug, teapot] verser3.pouring present participle adjective [rain] battant4.Phrasal Verbs:- pour in- pour off- pour out••
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ruisseler — [ rɥis(ə)le ] v. intr. <conjug. : 4> • XVI e; ruceler 1180; de ruissel,→ ruisseau 1 ♦ Couler sans arrêt en formant un ou plusieurs ruisseaux, ruisselets ou filets d eau. La pluie « ruisselait sur les murs » (Loti). « Des larmes ruisselèrent … Encyclopédie Universelle
sueur — [ sɥɶr ] n. f. • v. 1307; suor v. 1160; sudor 980; lat. sudorem, accus. de sudor 1 ♦ Physiol. Produit de la sécrétion des glandes sudoripares, liquide organique légèrement trouble, d odeur plus ou moins forte, de saveur salée, essentiellement… … Encyclopédie Universelle
ruisseler — (rui se lé) v. n. Il se conjugue comme appeler. 1° Couler à la manière d un ruis seau. L eau ruisselait par divers endroits. • Le sang des victimes fumait de tous côtés ; on le voyait ruisseler dans les profondes coupes d or et d argent,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
RUISSELER — v. n. Couler en manière de ruisseau. On voyait l eau ruisseler au travers des murs du réservoir. L eau ruisselait par divers endroits. La sueur ruisselait sur son corps. Le sang ruisselait de ses plaies. Il se dit, quelquefois, Des corps sur… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RUISSELER — v. intr. Couler en forme de ruisseau. La pluie tombait si fort qu’on voyait l’eau ruisseler sur les trottoirs et sur la chaussée. Le sang ruisselait de ses plaies. Il se dit aussi des Corps sur lesquels un liquide coule en manière de ruisseau.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dégoutter — [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à goutte.… … Encyclopédie Universelle
dégouliner — vi. , répandre, couler goutte à goutte ; vt. , laisser dégouliner dégouliner // répandre : démètre <dégoutter>, kolâ <couler> (ep. de la sueur...) (Albanais 001) ; gotâ, gotalyî (001), agotâ (Arvillard 228), dègotâ (Montagny Bozel), R … Dictionnaire Français-Savoyard
dégouttant — dégoutter [ degute ] v. intr. <conjug. : 1> • v. 1120; de dé et goutte 1 ♦ Couler goutte à goutte. La pluie dégoutte le long du mur. ⇒ ruisseler. La sueur lui dégoutte du front. ⇒ dégouliner , suinter, 1. tomber. 2 ♦ Laisser tomber goutte à … Encyclopédie Universelle
couler — [ kule ] v. <conjug. : 1> • 1131; lat. colare I ♦ V. intr. A ♦ 1 ♦ (XIIe) Se déplacer, se mouvoir naturellement (liquides). ⇒ s écouler, fluer. Couler à flots. Couler doucement (⇒ 1. filet) , goutte à goutte (⇒ goutter) . Le sang coule dans … Encyclopédie Universelle
ruisselant — ruisselant, ante [ rɥis(ə)lɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1491; de ruisseler 1 ♦ Qui ruisselle (1o). Eau ruisselante. Fig. « La ruisselante chevelure » (Gautier). 2 ♦ Qui ruisselle (2o). Ruisselant d eau. Absolt Mouillé, trempé. Un parapluie ruisselant.… … Encyclopédie Universelle
dégouliner — [ deguline ] v. intr. <conjug. : 1> • 1737 région. de l Ouest; de dé et goule → gueule ♦ Couler lentement, goutte à goutte ou en filet. La sueur lui dégoulinait dans le dos. Peinture qui dégouline du pinceau. « sur son visage dégoulinent… … Encyclopédie Universelle